青青陵上柏,磊磊涧中石。 人生天地间,忽如远行客。 斗酒相娱乐,聊厚不为薄。 驱车策驽马,游戏宛与洛。 洛中何郁郁,冠带自相索。 长衢罗夹巷,王侯多第宅。 两宫遥相望,双阙百余尺。 极宴娱心意,戚戚何所迫?
注释:
青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。陵:表示与地形地势的高低上下有关,此处指大的土山或墓地。柏:四季常青的树木,可供建筑及制造器物之用。 磊:众石也,即石头多。会意字,从三石。 生:生长,生活。 忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。此句言人在世上,为时短暂,犹如远道作客,不久得回去。 斗酒:指少量的酒。 薄:指酒味淡而少。 驽马:本义为劣马,走不快的马。亦作形容词,比喻才能低劣。 宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。洛:洛阳的简称。 郁郁:盛貌,形容洛中繁盛热闹的气象。 冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。冠带是官爵的标志,用以区别于平民。索:求访。 衢:四达之道,即大街。夹巷:央在长衢两旁的小巷。 第:本写作“弟”。本义为次第、次序,此指大官的住宅。 两宫:指洛阳城内的南北两宫。 阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。亦为宫门的代称。 极宴:穷极宴会。 戚:忧思也。迫:逼近。翻译:
陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。 人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。 区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。 驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏着。 洛阳城里是多么的热闹,达官贵人彼此相互探访。 大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。 南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。 达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。 英译 GreenGreen,theCypressontheRidge Greengreenthecypress*ontheridge, stonesheapedaboutinmountainstreams: betweenheavenandearthourlivesrushpast liketravelerswithalongroadtogo. Letthismeasureofwinebeourmerriment; valueithighly,withoutdisdain. Iracethecarriage,whipthelagginghorses, roamforpleasuretoWanandLo**. HereinLo-yang,whatsurgingcrowds, cappedandbeltedoneschasingeachother; longavenuesfringedwithnarrowalleys, themanymansionsofprincesandpeers. TheTwoPalacesfaceeachotherfromafar, pairedtowersoverahundredfeettall. Letthefeastlastforever,delighttheheart-- thenwhatgrieforgloomcanweighusdown?赏析:
暂无