厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。 谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足! 谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
注释:
厌浥(yì yì益益):潮湿。行(háng),道路。 谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。 角(jiǎo旧读jué):鸟喙。 女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。 速:招,致。狱:案件、官司。 家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。 墉(yōng拥):墙。 讼:诉讼。翻译:
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。 谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶! 谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!赏析:
暂无