从明后而嬉游兮,登层台以娱情。 见太府之广开兮,观圣德之所营。 建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。 立中天之华观兮,连飞阁乎西城。 临漳水之长流兮,望园果之滋荣。 仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。 天云垣其既立兮,家愿得而获逞。 扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。 惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明! 休矣美矣!惠泽远扬。 翼佐我皇家兮,宁彼四方。 同天地之规量兮,齐日月之晖光。 永贵尊而无极兮,等年寿于东王。《三国志》版
从明后以嬉游兮,登层台以娱情。 见太府之广开兮,观圣德之所营。 建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。 立中天之华观兮,连飞阁乎西城。 临漳水之长流兮,望园果之滋荣。 立双台于左右兮,有玉龙与金凤。 揽二乔于东南兮,乐朝夕之与共。 俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。 欣群才之来萃兮,协飞熊之吉梦。 仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。 云天亘其既立兮,家愿得乎双逞。 扬仁化于宇宙兮,尽肃恭于上京。 惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明? 休矣美矣!惠泽远扬。 翼佐我皇家兮,宁彼四方。 同天地之规量兮,齐日月之辉光。 永贵尊而无极兮,等君寿于东皇。 御龙旗以遨游兮,回鸾驾而周章。 恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。 愿斯台之永固兮,乐终古而未央!《三国演义》版
注释:
①龙凤的金玉雕像:原文里的玉龙与金凤指的是铜雀台旁边的另两座高台,一为冰井台,一为金凤台,曹植谓之玉龙与金凤。 ②周文王梦见飞熊而得太公望:太公望即姜太公。传闻周文王梦见奇像,译梦为“虎生双翼为飞熊,必有贵人相助”,后来果然有姜太公相助。曹植此说是指家父必有贵人相助,得以成大业。 ③东皇太一:是汉代人崇敬的太阳神,是《九歌》中最高天神,人首鸟身。翻译:
跟随丞相,游春观景,登上了铜雀台,欢娱之情油然而生。 仰脸望天,天空显得无比开阔,低头看地,地上记载着丞相的伟绩. 这真是个雄伟而高大的建筑,两边的高台好似漂浮在太空。 美丽的飞阁高接云天,远远地连着西城。 可以看到漳河之水曲弯流长,亦可看到座座花园郁郁青青。 (在这里)左右还有另两座高台,台上有龙凤的金玉雕像。① 而东西两侧又有两座高桥,如同空中彩虹一般。 (在这里)低头可看到皇都的宏大壮丽之美,抬头则见云霞的轻慢浮动之美。 (于高台上)喜悦于众多才子的争相荟萃,好似周文王梦见飞熊而得太公望。② (如此得意之下)仰头享受春风的温暖轻柔,闻听春季百鸟那宛如幼婴哭泣般的嘤嘤鸣叫。 直达天云的高台既然都已经立起来了,那么家父的愿望必定能实现! 对天下施以仁政,使得人们对京都倍加恭敬。 这样还要说只有齐恒公和晋文公所治理的才算是盛世,这种人岂明白到底何为圣明之君? 就(像家父管理的)这样已经很好了!恩惠和恩泽已经远扬于天下了! 这般成功地辅助了皇帝,安定了四方啊! (家父)顺天地的规律而行,其辉煌的光芒如同日月一般! (这般人物)应该永远尊贵而没有终止的一天,其地位会和东皇太一般,其年岁也会和东皇太一一样长寿③ (他会)拿着龙旗遨游天地,驾着鸾车周游浏览。 其恩德广布五湖四海,美好的事物越来越多,百姓也安康。 希望这台子永远牢固,快乐的心情永远都不会结束。赏析:
暂无