幽兰露,如啼眼。 无物结同心,烟花不堪剪。 草如茵,松如盖。 风为裳,水为佩。 油壁车,夕相待。 冷翠烛,劳光彩。 西陵下,风吹雨。
注释:
苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。” 幽兰露:兰花上凝结着露珠。 结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。 烟花:此指墓地中艳丽的花。 茵:垫子。 盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。 佩:身上佩带的玉饰。 油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。” 夕:一作“久”。 冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。 劳:不辞劳苦的意思。 西陵:今杭州西泠桥一带。 风吹雨:一作“风雨吹”。翻译:
墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。 再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。 芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。 清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。 生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。 森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。 她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。赏析:
暂无