母别子,子别母,白日无光哭声苦。 关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。 敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。 新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。 迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。 一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人衣。 以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。 不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。 应似园中桃李树,花落随风子在枝。 新人新人听我语,洛阳无限红楼女。 但愿将军重立功,更有新人胜于汝。
注释:
①乌与鹊:林中自由自在的鸟儿。 ②雏:小鸟。翻译:
母别子,子别母,白天的阳光似乎都因为悲伤而失去了光彩,哭声中无限凄苦。 一家人住在关西长安,丈夫身居大将军的高位,去年立了战功,又被加封了爵土。 还得到了赏赐的金钱二百万,于是便在洛阳娶了如花似玉的新妇。 新妇来了不满足,就要丈夫抛旧妇;她是他掌上的莲花,我却是他们眼中的钉子。 喜新厌旧是俗世的常情,这本来也不足为悲,我就要收拾行装,无奈地离开。但悲伤的是,留在丈夫家的,还有两个亲生的小孩。 一个才刚刚会扶着床沿走路,一个才刚刚能够坐起来。坐着的孩子啼哭,会走路的孩子牵着我的衣服。 你们夫妇新欢燕尔,却让我们母子生离死别,从此不得相见。 此时此刻,我的心有诉不出的悲苦,人的薄情啊,还不如林中的乌鹊,母鸟不离开小雏,雄鸟总在它们身旁呵护。 此情此景,倒象是后园的桃树,曾经遮蔽着花房的花瓣已经随风落去,幼小的果实还将挂在梢头经历霜雪雨露。 新人新人你听我说,洛阳有无数的红楼美女。 但愿将军将来又立了什么功勋,再娶一个比你更娇艳的新妇吧。赏析:
暂无