靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。(扑地花 一作:铺地花) 两处春光同日尽,居人思客客思家。
注释:
望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。 当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。 扑地:遍地。 春光:一作“春风”。 居人:家中的人。诗中指元稹的妻子。客:出门在外的人。指元稹。翻译:
靖安宅里,天天面对着窗前的碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。 两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。赏析:
暂无