飞鸟不能逾 赏析、翻译、注释

潼关吏
类型: 赞美  战争  边疆  士卒 

士卒何草草,筑城潼关道。 大城铁不如,小城万丈余。 借问潼关吏:修关还备胡? 要我下马行,为我指山隅: 连云列战格,飞鸟不能逾。 胡来但自守,岂复忧西都。 丈人视要处,窄狭容单车。 艰难奋长戟,万古用一夫。 哀哉桃林战,百万化为鱼。 请嘱防关将,慎勿学哥舒!


注释:

潼关:在华州华阴县东北,因关西一里有潼水而得名。 草草:疲劳不堪之貌。何:多么 大城铁不如,小城万丈余:上句言坚,下句言高。城在山上故曰万丈余。 备胡:指防备安史叛军。 要:同“邀”,邀请。 连云列战格:自此句以下八句是关吏的答话。连云言其高,战格即战栅,栅栏形的防御工事。 西都:与东都对称,指长安。 丈人:关吏对杜甫的尊称。 艰难:战事紧急之时。奋:挥动。 桃林,即桃林塞,指河南灵宝县以西至潼关一带的地方。 哥舒:即哥舒翰。

翻译:

士卒劳役是多么劳苦艰辛,在潼关要道筑城。 大城比铁还要坚固,小城依山而筑,高达万丈。 请问潼关吏:你们重新修筑潼关是为了防御叛军吗? 潼关吏邀请我下马步行,为我指着山隅为我介绍情况: “那些防御工事高耸入云端,即使飞鸟也不能越逾。 胡贼来犯只要据守即可,又何必担心西都长安呢。 您看这个要害的地方,狭窄到只能一辆车子通过。 在战事紧急时挥动兵器拒守,真是‘一夫当关万夫莫开”呀。” “令人哀痛的是桃林塞那一败仗,唐军死伤极多,惨死黄河。 请嘱咐守关诸将领,千万别蹈哥舒翰仓促应战的覆辙。”

赏析:

暂无





    A+
2024-07-22 12:52:48  

作者详情

杜甫
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。